COVID-19

May 20, 2020

Guidelines for Parishes upon Resumption of Public Services

Reverend Clergy, dear Brothers & Sisters in Christ!

Christ is Risen!

            I wish to inform you that as part of the process implemented during COVID-19, allowing for gradual return to work as some restrictions lift, I am anxious to safely restart public celebration of the Divine Services in our parishes throughout the 11 states of St. Josaphat Eparchy.

In consultation with our clergy, I am granting permission, as of May 21, 2020, solemn feast of the Ascension of Our Lord Jesus Christ, for the public celebration of the Divine Services, where it is permissible, with safety guidelines outlined below:

  1. The church should be cleaned/sanitized before each service when the public may be present, especially areas that are commonly touched (railings, doors, backs of pews, etc.). Please keep the churches well ventilated by opening windows or by turning on air-conditioner.
  2. Social distancing of 6 feet must be maintained, people are encouraged to wear face masks and gloves:
  3. While seating or standing in the pews – between non-family member
  4. While standing in line for Communion and returning to the pew
  5. Veneration of icons, etc. should done without touching or kissing them.
  6. There should be no social gatherings after the services.
  7. Parishioners should be reminded that if they are not feeling well that they should stay at home and reminded that they are not bound by the Sunday obligation if they are ill.
  8. Parishioners should also be instructed that if they wish to receive Communion they ought to open their mouths wide, do not touch the spoon and do not cough or sneeze upon it. Care should be taken in ensuring the proper sanitization of the spoon. The spoon will be sanitized when needed by wiping it with a cloth soaked in pure alcohol.
  9. Collection baskets are to be left in designated places so that parishioners may leave their offerings without passing around baskets.
  10. Sacrament of Penance must be administered in safe space with keeping social distance.
  11. Celebration of baptisms, weddings and funerals are allowed if all precautions listed above are observed.

Please consider other precautionary measures! As always, use common sense and pastoral prudence to prevent the spread of the virus. For example, if there is not enough space for people to safely attend the Liturgy consider celebrating additional Liturgies that day.

Together, we continue to pray for all who are suffering from Covid-19, for all health care workers and first responders, for all the deceased and their families, and for easing of anxiety and tension caused by this pandemic.

Sincerely yours,

Most Rev. Bohdan J. Danylo

 

March 25, 2020

Лист Блаженнішого Святослава з рекомендаціями про те, як у період пандемії Covid-19 служити страсні й пасхальні богослужіння

25 березня 2020

Отець і Глава Української Греко-Католицької Церкви Блаженніший Святослав на численні прохання єпископів Церкви, як у час пандемії Covid-19 служити страсні й пасхальні богослужіння, дав декілька порад. Важливо зазначити, що УГКЦ є глобальною Церквою, яка присутня на всіх континентах. Тому поради Глави УГКЦ мають універсальний характер.

Лист Блаженнішого Святослава з рекомендаціями про те, як у період пандемії Covid-19 служити страсні й пасхальні богослужіння

24 березня 2020 року Божого

ЛИСТ

Блаженнішого Святослава з рекомендаціями про те,
як у час пандемії Covid-19 служити страсні й пасхальні богослужіння

Високопреосвященним і преосвященним владикам у їхніх осідках

Високопреосвященні та преосвященні владики!
Дорогі співбрати в Христовому священстві!

Багато владик звертається до мене з проханням дати поради, як у ці складні часи пандемії Covid-19 служити страсні й пасхальні богослужіння.

Щоб допомогти єпископам сформувати критерії стосовно поведінки священників у цих надзвичайних обставинах, порадившись із нашими митрополитами в Україні та заслухавши думки Патріаршої літургійної комісії, подаю такі пропозиції:

1. Якщо у Страсний тиждень і на світле свято Воскресіння Христового в країнах нашого проживання триватиме карантин, то пасхальні богослужіння слід проводити в такий самий спосіб, як ми молилися в неділі Великого посту.

Треба заохочувати вірних якнайбільше користати із трансляцій церковних богослужб і наук Божого Слова, щоб духовно завершити Великий піст і Страсний тиждень та гідно святкувати Пасху Господню.

2. Страсні й великодні служби цього року в усій Католицькій Церкві служаться без участі вірних — заради безпеки, щоб зменшити контакт між людьми і не поширювати вірусів.

Богослужіння, однак, належить правити в катедральних соборах і парафіяльних церквах, щоб створити людям можливість брати в них участь за посередництвом соціальних мереж в прямому ефірі (live streaming). Важливо, щоб ці служби зберігалися у відеоформаті, щоб вірні, які не можуть молитися в певній годині, мали змогу зробити це пізніше.

Священнослужителям і співакам треба взяти до уваги те, що люди здебільшого не мають перед собою богослужбових текстів, тому слід служити без поспіху та чітко вимовляти кожне слово, щоб молільники могли слухом сприймати слова богослужб.

3. У Великий четвер цього року не виконувати обряду вмивання ніг. Дванадцять Євангелій під час Утрені страстей можна співати або читати, щоб максимально чітко передавати Боже слово.

4. У Велику п’ятницю не робити жодних процесій — ні в храмі, ні поза ним. Плащаницю можна винести зі святилища прямо до Божого гробу. Ставити бар’єр — перед самою плащаницею.

Слід організувати доступ до плащаниці так, щоб люди не скупчувалися в храмі понад встановлену санітарними нормами допустиму кількість осіб.

Потрібно пояснити вірним, що способом вшанування плащаниці в цей час є не поцілунок, як ми робимо звичайно, а доземний поклін. Слід бити поклони перед нею і відходити, не торкаючись її.

5. У Неділю Пасхи служити, по змозі, надворі. Не робити процесій — ні в храмі, ні довкола храму. Якщо владики вважатимуть за можливе, відповідно до санітарних норм певної країни, служити в храмі, то в ньому мають перебувають лише священнослужителі та співці. Усі інші повинні залишитися надворі. При цьому їм треба забезпечити можливість брати участь у богослужіннях, слухаючи відправи через гучномовці або переглядаючи їх на екранах. Слід просити людей не скупчуватися, а перебувати на встановленій санітарними нормами відстані.

Якщо, однак, карантин цього вимагатиме, слід брати участь у богослужіннях через трансляції, залишаючись вдома.

6. Освячувати лозу у Квітну неділю та святити Паски й великодні страви на Пасху лише надворі, прохаючи при цьому вірних не скупчуватися понад дозволену норму відстані між собою. Освячувати страви можна у Великодню суботу стільки часу, скільки це буде потрібно.

Слід попросити, щоб до храмів не приносили страви на освячення особи літнього і похилого віку; ті, чиї члени родини мають ознаки респіраторного захворювання; ті, хто перебуває на ізоляції. Їх слід повідомити, що великодні кошики будуть освячені теж за посередництвом онлайн-трансляцій. Прикладом у цьому нам має слугувати Папа Римський, який благословляє людей на площі Святого Петра у Ватикані, і це благословення поширюється також на тих, хто єднається з ним за допомогою радіо і телекомунікацій.

Священнослужителі повинні пояснити вірним перед освячення страв у неділю Пасхи, що цього дня Церква чинить сакраментальний намір для освячення страв теж і для тих, хто не є фізично присутній перед ним у храмі, але приніс великодні страви для освячення у своїх домівках у час цієї молитви онлайн, обов’язково вислухавши при цьому трансляцію Пасхальної Божественної Літургії.

Не водити гаївок біля храмів, не влаштовувати великодніх забав, щоб не збирати людей разом. Користати з надзвичайних обставин, щоб проводити більше часу в родинному колі, спілкуватися з рідними, виявляти особливу взаємну турботу.

7. Великодню сповідь здійснювати дуже обережно, дотримуючись поданих у попередньому листі порад. Єпископ може у своїй єпархії продовжити час великодньої сповіді на місяць після завершення карантину, тому що, найімовірніше, багато людей не зможе висповідатися до свят.

Загальне розрішення можна давати вірним тільки в небезпеці смерті. Зокрема, коли священник не має індивідуального доступу до смертельно хворих у лікарні, він може уділити їм загальне розрішення — за умови, що вони збудять у собі досконалий жаль і в разі одужання приступлять до особистої сповіді.

У своїй єпархії владика сам має визначити, коли є в наявності умови необхідні для того щоби давати загальне розрішення. Однак умовою його уділення не може бути великий наплив вірних, тому що всі не встигли висповідатися.

Водночас треба навчити вірних про досконалий акт жалю. Це коли людина шкодує про свої гріхи не зі страху перед Божою карою, а з болю, що образила, засмутила люблячого Господа. Такий досконалий акт жалю може дозволити людині запричаститися — за умови, що вона бажає виправити своє життя і, тільки-но це стане можливо, висповідається зі своїх гріхів.

Нехай всемилостивий Господь перемінить у своєму триденному Воскресінні наш страх на радість, як Він перемінив плач жінок-мироносиць на благовіст Його перемоги над адом і смертю!

При цій нагоді зичу всім вам, нашому духовенству, монашеству та мирянам пасхальної радості та миру, сили перебороти обмеження карантину радісною звісткою, що Христос воскрес!

† СВЯТОСЛАВ

 

March 23, 2020

I cordially invite faithful of our Saint Josaphat Eparchy to join Holy Father, Pope Francis and all the people of good will for ecumenical prayer on Friday, March 27, 2020 at 6:00 PM.

May God Bless and protect us all and delivers us during this time of trial and tribulation!  

+Bohdan

From Holy Father’s address during the Angelus prayer on Sunday, March 22, 2020.

Dear brothers and sisters,

In these trying days, while humanity trembles due to the threat of the pandemic, I would like to propose to all Christians that together we lift our voices towards Heaven. I invite all the Heads of the Churches and the leaders of every Christian community, together with all Christian of the various confessions, to invoke the Almighty, the omnipotent God, to recite at the same time the prayer that Jesus, our Lord, taught us. I, therefore, invite everyone to do this several times a day, but all together, to recite the Our Father this coming Wednesday, 25 March, at noon, all together. On that day  on which many  Christians recall the annunciation to the Virgin Mary of the Incarnation of the Word, may the Lord listen to the united prayer of all of His disciples who are preparing themselves to celebrate the victory of the Risen Christ.

With this same intention, this coming Friday, 27 March, at 6:00pm, I will preside over a moment of prayer on the sagrata of Saint Peter’s Basilica, before the empty square. I invite everyone to participate spiritually through the means of communication. We will listen to the Word of God, we will lift up our supplication, we will adore the Blessed Sacrament, with which at the end, I will give the Urbi et Orbi blessing, to which will be connected the possibility of receiving the plenary indulgence.

To the pandemic caused by the virus, we want to respond with the universality of prayer, of compassion, of tenderness. Let us remain united. Let us make our closeness felt toward those persons who are the most lonely and tried. Our closeness to the doctors, the healthcare workers, nurses, volunteers… Our closeness to the authorities who must impose stringent measures, but for our own good. Our closeness to the police, to the soldiers who try always to keep order on the streets, to ensure that the things the government asks to be done for the good of all are implemented. Closeness to all.


Перед обличчям тривоги, яку переживає світ, Папа Франциск запросив усіх християн об’єднатися наступної середи в молитві. Після молитви «Ангел Господній» у неділю, 22 березня 2020 р., він звернувся із наступним закликом:

«Дорогі брати й сестри, в ці дні випробування, в той час як людство тремтить перед загрозою пандемії, хочу запропонувати всім християнам об’єднати свої голоси, звертаючись до неба. Запрошую всіх Глав Церков і провідників всіх християнських спільнот, разом з усіма християнами різних конфесій, призивати Всевишнього, Всемогутнього Бога, одночасно проказавши молитву, якої нас навчив наш Господь Ісус. Отож, запрошую всіх чинити це багато разів протягом дня, але також разомпроказати “Отче наш” наступної середи, 25 березня, опівдні. Нехай же в день, коли чимало християн спогадують Благовіщення Пречистій Діві Марії про Втілення Слова, Господь почує одноголосну молитву всіх Своїх учнів, які приготовляються святкувати перемогу Воскреслого Христа».

Запрошення на особливу молитву в п’ятницю

Далі Папа повідомив, що «в тому самому намірі» він проведе особливу молитву о 18:00 в п’ятницю, 27 березня, на паперті базиліки Святого Петра, при порожній площі. «Вже відтепер, – сказав він, – запрошую всіх духовно брати участь через засоби комунікації. Ми вислухаємо Боже слово, піднесемо благальну молитву, адоруватимемо Найсвятіші Тайни, Якими наприкінці уділю благословення Urbi et Orbi, з яким буде пов’язана можливість отримати повний відпуст».

Щоб інші відчували нашу близькість…

«На пандемію вірусу хочемо відповісти вселенськістю молитви, співчуття та ніжності. Перебуваймо в єдності. Зробімо так, щоб нашу близькість відчули найсамотніші та найбільш випробовувані, щоб цю близькість відчули лікарі, медперсонал та волонтери, щоб нашу близькість відчували представники влади, змушені приймати суворі рішення для нашого добра, поліцейські та солдати, які на вулицях підтримують порядок і впроваджують рішення уряду для нашого добра», – сказав Святіший Отець, скерувавши свою думку до населення Хорватії, що цього ранку зазнало також випробування землетрусом. «Нехай же Господь дасть їм силу й солідарність, щоб здолати це стихійне лихо», – побажав він.

о. Тимотей Т. Коцур, ЧСВВ – Ватикан
 

 

March 19, 2020

Звернення єпископів Української Католицької Церкви у Сполучених Штатах Америки з приводу пандемії вірусу COVID-19

“Усе що ви зробили зробили одному з Моїх братів найменших – ви Мені зробили”. (Мт. 25,40)

Дорогі священнослужителі, монахи і монахині та вірні!

У зв’язку з пандемією вірусу COVID-19, який блискавично поширюється нашою планетою, ми, єпископи Української Католицької Церкви у Сполучених Штатах Америки, дбаючи про духовне і тілесне здоров’я наших вірних, бажаємо разом звернутися до Вас і запевнити Вас у нашій спільній молитві та солідарній дії. У соборний спосіб бажаємо донести до Вас інформацію про запровадження певних норм і практик, що мають на меті скріпити нас усіх у вірі і правді, захистити всіх членів наших спільнот, зокрема найбільш вразливих, та запобігти поширенню недуги.

Пам’ятаючи про крихкість життя та зі смиренням усвідомлюючи обмеженість людського розуму і ресурсів, ми все ж покликані робити те, що в наших силах, щоб допомогти урядам і державам, органам місцевого самоврядування та медикам боротися з поширенням вірусу.

Медики та науковці одноголосно попереджають, що боротьба буде затяжною і вимагатиме солідарності всіх мешканців земної кулі. Швидкість транспорту та глобалізованість сучасного світу сприяє поширенню вірусу, але якість стосунків і солідарність — а їх нам дає Христос — здатні призупинити хід недуги, що забирає все нові і нові життя. Досвід країн, які першими зіткнулися з наслідками вірусу і змогли швидко та рішуче організуватися, показує, що це можливо.

«Любіть ближнього свого!» Цей час вимагає від нас віри в Бога, довіри одне до одного, зосередженості, солідарності та злагоджених дій. Зазвичай, ми розуміємо любов як близькість. За нинішніх обставин, саме належна дистанція може бути властивим виявом автентичної любові до ближнього та громадянської відповідальності. Тому Церква підтримує цивільні норми та медичні приписи, які видає уряд та місцеві органи влади у зв’язку з епідемією. Закликаємо Вас, дорогі вірні, слідувати порадам Центру з контролю та профілактики захворювань, дбати про особистий захист та гігієну.

Христос посеред нас! На превеликий жаль, зараз діють обмеження на спільні зібрання, які унеможливлюють звичний ритм практик Церкви. Проте, вона, не зважаючи на складну ситуацію, не припиняє своєї дії і служіння. Господь кличе нас наново і творчо плекати єдність, солідарність і сопричастя. Ми, християни, продовжуємо свідчити про присутність Бога у світі, про Його дію у житті людини, про Його любов до кожного. Особливим чином хочемо огорнути любов’ю та опікою старше покоління у наших спільнотах, яке сьогодні перебуває в найбільшій небезпеці, та всіх, хто гостро переживає соціальну ізоляцію.

Час випробувань є унікальною можливістю, щоб ми могли проявити нашу любов до Бога і любов до ближнього. Коли можливості на публічні літургійні практики стають неможливими, наше життя у Христі тим більше вимірюється якістю наших особистих стосунків з Богом і ближнім: в особистій та родинній молитві та ділах милосердя. Під час пандемії, з якою людство зіткнулося, турбота про ближнього набуває цілком чіткого і практичного виміру.

Досвід підпільної Української Греко-Католицької Церкви (1945–1989) є джерелом натхнення і віри для нас. Ще за свіжої пам’яті, позбавлена всіх церковних приміщень і взагалі будь-якої інфраструктури, УГКЦ в Україні та інших країнах комуністичного світу, під Божим Провидінням, протягом двох поколінь, знаходила творчі підходи, щоб плекати духовне життя своїх членів. Цим випробуванням, незважаючи на великі терпіння і болючі втрати, а то і завдяки їм, наша Церква гартувался та очищувалася. Господь її приготував до нового життя в новому тисячолітті. Сьогодні ми покликані в молитві осмислити історію спасіння нашої Церкви. Віримо, що Господь знову нас попровадить, щоб мужньо і творчо Його прославляти і плекати солідарність і сопричастя між нами.

Публічні Богослужіння

  1. Усі щоденні та недільні богослужіння тимчасово служитимуться в наших церквах без фізичної присутності громади вірних. Священники продовжуватимуть молитися за Вас і заочно з Вами. Вони служитимуть Божественні Літургії та інші богослужіння в наміренні вірних, особливо за здоров’я хворих, медпрацівників, за мудрі рішення влади та за вічний упокій померлих. Як в час випробувань Мойсей піднімав руки в молитві, щоб цілий народ перемагав (пор. Вих 17,11-12), так і ми зобов’язуємо наших священиків бути стійкими у молитві за довірену їм паству.
  2.  Храми залишатимуться у визначений час відкритими для особистої молитви. Прохання до парохів подбати про безпеку та часту дезінфекцію храму.
  3. Хочемо поновити і потвердити звільнення від обов’язку участі у недільних богослужіннях. Проте, просимо дбати про спільну молитву домашньої Церкви та спільнот у неділю та свята. Пропонуємо користати з Живого Телебачення, інтернет-ресурсів Ваших єпархій та парафій, молитовного читання Святого Письма та духовних розважань.
  4. Заохочуємо використовувати час карантину, який збігається з періодом Великого Посту, для особистої молитви, розважання над Божим Словом та поглиблення стосунків з нашим Господом, з ближніми і в родині.
  5. Просимо всі Великопосні практики, місії та реколекції проводити за допомогою сучасних засобів комунікації.

Святі Тайни та Таїнства

  1. Просимо вірних, після консультації з душпастирем, Святі Тайни Християнського Втаємничення (Хрещення, Миропомазання) та Вінчання по можливості відкласти на пізнішу дату.
  2. До Святої Тайни Сповіді вірні зможуть приступити у храмі, пам’ятаючи про запобіжні заходи.
  3. У разі важкої хвороби та небезпеки смерті, священики зобов’язані уділяти Святу Тайну Єлеопомазання, подбавши про безпеку інших і власну.
  4. Похорони заохочуємо священників служити за участю лише найближчих рідних покійного згідно з приписами місцевої влади щодо публічних зібрань.

Практичні поради

  1. Дорогі отці, сестри і брати, якщо Ви почуваєтеся хворими, наполегливо просимо Вас залишатися вдома, звернутися до лікаря та дотримуватися усіх приписів поданих медиками та цивільною владою.
  2. Наше священиче служіння продовжується. Заохочуємо душпастирів підтримувати особистий контакт зі своїми вірними, особливо зі старшими та недужими, через телефон та засоби соціальної комунікації.
  3. Сповіді радимо звершувати поза сповідальницею з дотриманням вимог безпеки.
  4. Часто дезінфікувати лавки, дверні ручки та речі у храмі, до яких торкаються руками.
  5. Під час приватної молитви у храмі, пам’ятайте про безпечну дистанцію у 6 футів (2 метри) один від одного.
  6. Просимо віддавати шану хресту та іконам лише поклоном, утримуючись від цілування.
  7. Радимо дотримуватись порад і вказівок федеральної та місцевої влади щодо зібрань та особистої безпеки.

Ці норми вступають у силу з моменту повідомлення, в середу 19–го березня 2020 р.Б. Ми уважно слідкуємо за розвитком ситуації, радимося зі спеціалістами та оновлюватимемо норми та приписи в залежності від обставин.

Господь кличе нас до нового, глибокого духовного усвідомлення. Заохочуємо Вас єднатися  у сопричасті Святого Духа! Моліться! Чувайте! Співайте, посміхайтеся тa жартуйте! Робіть фізичні вправи і читайте! Будьте уважні до себе і до стану свого здоров’я та допомагайте особам, що знаходяться у особливій зоні ризику, як у Вашій родині, так і тим, що мешкають поблизу Вас. Спілкуйтеся і підтримуйте одні одних духом і дією.

Благословення Господнє на Вас!

 

Високопреосвященний Борис Ґудзяк
Митрополит Української Католицької Церкви у США
Архиєпископ Філадельфійський для Укpаїнців
Преосвященний Павло Хомницький, ЧСВВ
Єпископ Стемфордської єпархії
Преосвященний Венедикт Алексійчук
Єпископ Чиказької єпархії святого Миколая
Преосвященний Богдан Данило
Єпископ Пармської єпархії святого Йосафата
Преосвященний Андрій Рабій
Єпископ-Помічник Філадельфійський
Дано 19 березня 2019 року Божого
при Митрополичій катедрі Непорочного Зачаття у Філадельфії

 

Memorandum of the bishops of the Ukrainian Catholic Church in the United States of America regarding of the COVID-19 pandemic

 

 “Whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.” (Mt. 25, 40)

 

Dear clergy, religious, and faithful!

Responding to the outbreak of the global pandemic virus COVID-19, which has been spreading with lightning speed across the globe, we, bishops of the Ukrainian Catholic Church in the United States, united in solidarity, wish to address you with assurances of our joint prayers and efforts. Bound together in our care for the spiritual and physical health of our faithful, we would like to inform you about certain norms and practices intended to confirm us in faith and truth, safeguarding all members of our communities, especially the most vulnerable, and preventing the spread of disease.

Keeping in mind the fragility of human life and acknowledging with humility the limits of human reason and resources, we are called to do all that is possible to help the national government, local authorities, and medical personnel to fight the spread of the virus.

Medical workers and scientists are unanimous in warning that this fight will be protracted, one that will require the solidarity of all people across the globe.  The speed of transportation and the globalization of today’s world facilitate the spread of the virus. But the quality of our interpersonal relations and our solidarity—and it is Christ who grants these gifts—are able to slow down the contagion that takes more and more lives every day. The experience of the countries that squarely faced the consequences of the virus and acted quickly and decisively shows that it is possible.

“Love your neighbor!” These times call us to faith in God, trust in each other, focused efforts, solidarity and coordinated actions. Love, we know, entails closeness, even intimacy. In today’s circumstances, however, a certain distance may be the proper expression of interpersonal love and civic responsibility. Thus, the Ukrainian Catholic Church supports governmental regulations and public health measures connected with the pandemic. We ask you, our dear faithful, to follow the advice of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and take care of your personal safety and hygiene as well as of those around you.

Christ is in our midst! Unfortunately, the necessary public health norms on social distancing, including restrictions on public meetings, make it impossible for the Church to carry on our usual rhythms. At the same time, despite the difficult situation, the Church does not stop Her activity and service. We are called to be creative in living our communion. We Christians continue to bear witness to the presence of God in the created world, to His action in the life of all people, to His love for every person. It is the hour to show our love and care for the elderly in our communities, who today are most at risk and for all who experience social isolation.

These times of trial are a unique opportunity to manifest our love for God and neighbor. Today, when we are limited in public liturgical practices, our life in Christ will be measured by the authentic quality of our personal relationship with God and neighbor: in private and family prayer and in works of charity. In the midst of today’s pandemic caring for one’s neighbor calls for clear and immediate expression.

The experience of our underground Ukrainian Greek Catholic Church (1945–1989) is a source of inspiration and faith for us. In recent memory having been deprived of all of its church buildings and all other infrastructure, the Greek Catholic Church in Ukraine and elsewhere in the communist world was led by God to find creative ways to foster the spiritual life of its members for two generations. Through excruciating suffering and great losses, our Church was forged, cleansed, and prepared for a new life in a new millennium. Now is the time to prayerfully reflect upon this salvation history. The Lord will guide us again in fortitude and flexibility to praise Him and foster communion and solidarity among us.

Public Services

  1. All weekday and Sunday services will be celebrated temporarily without the participation of the assembly of the faithful. Our clergy will continue to celebrate and pray for you and with you vicariously. We will celebrate the Divine Liturgies and other services in behalf of and for all of you, especially for the sick and the healthcare providers. We will beseech the Lord for wise and prudent decisionson the partof government and medical authorities. We will pray for the eternal repose of the deceased. We are obligating our priests to be steadfast in prayer for their flock. Be as Moses, who raised his hands in prayer so that whole people of God could prevail over the enemy (cf. Ex 17, 11-12).
  2. Our churches will remain open for private prayer at designated times. We ask the pastors to guarantee the safety andfrequentdisinfection of our churches.
  3. We renew and confirm the dispensation from the obligation to participate in Sunday services. At the same time, we ask you to pray asaDomestic Church (as a family or household unit) on Sundays and on Holy Days. We suggest making use of the ZhyveTV and internet resources of your eparchy or parish. Read prayerfully the Holy Scriptures, reflect upon the source and meaning of your life, on God’s love and salvific action on our behalf.
  4. We encourage you to make best use of the quarantine time,whichcoincides with Great Lent, for personal prayer, reading the Word of God, and building a more profound relationship with Our Lord, our neighbors and in our families.
  5. We ask that all the Lenten practicese.g., missions and spiritual exercises  be held with the aid of the internet and other means of social communication.

Sacraments and Sacramentals

  1. We kindly askthatyou postpone, in consultation with your pastor, the Sacraments of Christian initiation (Baptism and Chrismation) and Matrimony.
  2. The faithful canavail themselves of the Sacrament of Repentance(Confession) in church, taking all necessary precautions for social distancing.
  3. In cases of grave illness or danger of death, priests are obligatedto administer the Sacrament of the Anointing of the Sick,while assuring safety for all involved.
  4. Priests will celebrate funerals with the participation onlyof theimmediate family members of the deсeased, according to local regulations regarding public assemblies.

Practical advice

  1. Dear priests, religious, sisters and brothers! If you feel sick, we urge you to stay at home, call your doctor, and obey all medical and civil regulations.
  2. We encourage our pastors to maintain personal contact with their faithful, especially withtheelderly and sick by phone and via social media. Our priestly ministry continues without ceasing.
  3. Confessions are to take place in the open, not inaconfessional. Safety of the penitent and priest must be assured.
  4. Frequently sanitize with disinfectantwhateverpeople tend to touch in the churches: pews, door handles, etc.
  5. During private prayer in church, maintain a safe distance from each other (6 feet or 2 meters).
  6. Venerate icons and the Cross by bowing your head and with a sign of the cross or by prostrations. Do not kiss icons or the Cross.
  7. Comply with the guidelines and prescriptions ofgovernmentalauthorities (town, county, state, federal) regarding public gatherings and personal safety.

These norms are effective immediately after being published on Wednesday, March 19, 2020. We carefully follow developments, consult experts and will update our norms and regulations according to new information and circumstances.

God is calling us to a new and deeper spiritual awareness. We encourage you to stay united in the communion of the Holy Spirit! Pray! Stay vigilant! Sing, smile, and laugh! Exercise and read! Pay attention to your health and help people who are under risk in your family as well as in your neighborhood! Communicate and support each other in spirit and deed!

The blessing of the Lord be upon you!

 

+ Borys Gudziak
Archbishop of Philadelphia for Ukrainians
Metropolitan of Ukrainian Catholics in the United States
+ Paul Chomnycky, OSBM
Eparch of Stamford
+ Вenedict Aleksiychuk
Eparch of St. Nicholas in Chicago
+ Bohdan J. Danylo
Eparch of St. Josaphat in Parma
+ Andriy Rabiy
Auxiliary Bishop of Philadelphia
March 19, 2020
from Metropolitan Cathedral of Immaculate Conception in Philadelphia, PA